-
Vocabulaire de Base
LE VOCABULAIRE UTILISE DANS LES COURS
Au Taekwondo , De part son origine le Coréen est régulièrement utilisé pendant les cours. La langue Coréenne est le Hangul, il peut être comparé au fonctionnement du Chinois . Suivant la langue parlée la transcription oral et écrite Varie. Exemple : en francais, on écrit "Poumsé" en langue anglophone "Poomsae". Suivant les origines d'enseignement la prononciation n'est pas toujours uniquement phonétique et diffèrent donc suivant les club mais l'éxecution des mouvements sont identiques ! Les coréens prononce le son "L" en "R" et vice versa....
Au club on se base sur la transcription officiel utilisé par laFFTDA .
Premières notions
TAE KWON DO => la voix des poings et des pieds
On pratique le Taekwondo dans un DOJANG, La tenue s'apelle le DOBOK , la ceinture se dit TI. Les grades de couleurs sont des KEUP à partir de la ceinture Noire des DAN . L'enseignant se dit Kyo sa nim et le Maitre Enseignant Sa beum nim
L'enseignant utilisera le coréen pour le nom des mouvements, les ordres d'arbitrages, etc.Lors des Exercices il compte en corréen. :
1. Hana Il : 1er
2. Doul Yi : 2ème
3. Set Sam : 3ème
4. Net Sa : 4ème
5. Dasot Oh : 5ème
6. Yosot : Youk : 6ème
7. Ilgop Tchil : 7ème
8. Yeudol Pal : 8ème
9. Ahop :
10.Yeul .
Durant les exercices , le coréen peut etre utilisé pour certain commandement -instruction
Tchaliot Kyongnye Tchoumbi"Garde à vous" "Saluez" Position de départ
Shijak Commencez Keuman Arrêtez
Baro Revenez Dora Tournez Dwiro Dora Demi - tour
.....
LES NOMSDES MOUVEMENTS
Les noms de mouvements se disent en coréen , Il indique différente notions qui permettent de comprendre le mouvement. , l'objectif (Attaque, Blocage, coup de poing, coup de pied...) Concept d'arme ( le poing, la main, le coude,....) , une concept de hauteur et de direction ( vers le haut, droite, circulaire...) Il faut acquérir un peu de vocabulaire coréen afin d'assimiler les noms de technique . L'ordre des mots en coréen n'a que peu d’importance. Tous les mouvements ne donnent pas toutes les précisions d'exécution mais peuvent se "deviner" par convention. La traduction littérale française est parfois exacte ou imagé.